Que trata del curioso discurso que hizo Don Quijote
de las armas y la letra
Welches von der witzigen Rede handelt, die Don
Quijote über die Waffen und die Wissenschaften hielt
Ay lector mio, cuán imbécil eres. Exponéis en la
tabernas todos los argumentos de Don Quijote que
demuestran la superioridad de la profesión del soldado sobre todas las otras profesiones y cuando estáis
borrachos, de vino o de palabras, incluso añadís argumentos. El argumento más contundente le parecía
a Don Quijote el que sigue.
Oh mein Leser, wie dämlich bist du. Ihr führt in den
Kneipen all jene Argumente von Don Quijote an, die
die Überlegenheit des Soldatenberufs über alle anderen Berufe beweisen soll und wenn ihr vom Wein oder
von Worten besoffen seid, dann fügt ihr sogar noch
Argumente hinzu. Das stichhaltigste Argument schien
Don Quijote dieses zu sein.
Hay muchos estudiantes, por no decir la totalidad,
que tras penurias, esfuerzos y miserias son premiados
con un oficio que tendrán hasta el fin de su vida. Pero
en cuanto se refiere al soldado, es distinto. Como la
mayoría de ellos mueren en batalla, lo que nunca le
ocurrirá a un estudiante, los que quedan raramente
son premiados, porque la única forma de pagarles
sería con la fortuna de la persona a la cual sirven o
con la propiedad de las tierras conquistadas, sin embargo, como la persona a la cual sirven tiene pocas
ganas de pagarles con su propia fortuna y las tierras
conquistadas suelen desvanecerse tan rápidamente
como el reino Micomicón, rara vez se les paga.
Es gibt viele Studenten, um nicht zu sagen die
Mehrheit, die nach einer Zeit des Mangels, der Entbehrungen und der Anstrengung eine Anstellung auf
Lebenszeit erhalten. Was jedoch den Soldaten angeht, so verhält es sich anders. Da ja die meisten von
ihnen in der Schlacht sterben, was einem Studenten
nie widerfahren wird, werden nur die belohnt, die
übrigbleiben, und das auch nur selten, denn zu ihrer
Bezahlung steht nur der Reichtum dessen zur Verfügung, dem sie dienen, der wiederum nur wenig Lust
hat, sie aus seinem eigenen Vermögen zu bezahlen,
und die eroberten Länder, die sich so rasch auflösen,
wie das Königreich Micomicón, so dass sie höchst
selten bezahlt werden.
Y para Don Quijote ésta era prueba irrefutable de
que el oficio de soldado supera con creces a todos
los demás, puesto que si no hay pago, mayor honor; por eso, cuando vas a un cementerio, ves gran
número de estatuas de generales, coroneles u oficiales y muy pocas de eruditos, ya que a los primeros
siempre se les hubo prometido el honor de morir por
una Dulcinea del Toboso; y pagarles con honor, es
infinitamente más barato que tener que pagarles con
oro o monedas de curso legal. Y siempre hay gente
que deposita flores sobre la tumba debajo de estas
estatuas, pues estos difuntos son sus héroes y como
saben que para ellos no hay oro, le otorgan el honor
de recordarlos. Y tan útil es esta locura, de preferir el
honor al oro, que rara vez ves que la estatua de un
sabio reciba tal clase de honras. ¿Cuántas estatuas
de Alfonso X, el Sabio has visto? ¿Has visto alguna
estatua de Averroes en Córdoba, ciudad donde nació
este sabio, que en vida estuvo muy por encima de
toda locura, tanto de la cristiana como de la islámica?
Y vuestros libros del colegio están llenos de reyes,
generales, batallas y conquistas. Llenos, por ende,
están vuestros libros de locuras y en pocas páginas encontraréis las únicas palabras importantes: ¿Por
qué?
Dies war für Don Quijote ein unumstößlicher Beweis dafür, dass der Beruf des Soldaten alle anderen
weit überragt, denn je geringer die Bezahlung, desto
höher ist der Ruhm. Deswegen finden wir auf einem
Friedhof auch so viele Statuen von Generälen, Lieutenants und Offizieren und so wenige von Gelehrten.
Den ersten hatte man nämlich versprochen, sie mit
der Ehre zu bezahlen, die es bedeutet, für Dulcinea
del Toboso sterben zu dürfen. Das ist unendlich viel
billiger, als mit Gold oder mit im Handel üblichen
Münzen zu bezahlen. Das ist unendlich viel billiger,
als mit Gold oder mit im Handel üblichen Münzen zu
bezahlen. Es gibt auch immer Leute, die zu Füßen dieser Statuen Blumen hinlegen, denn diese Gefallenen
sind ihre Helden, und da sie wissen, dass es auch für
sie kein Gold gibt, gewähren sie ihnen die Ehre, ihrer
zu gedenken. Und so nützlich ist diese Verrücktheit,
also die Ehre dem Gold vorzuziehen, dass du selten
siehst, dass die Statue eines Weisen in dieser Art geehrt wird. Wie viel Statuen von Alfonso X, dem Weisen, hast du gesehen? Hast du in Córdoba, der Stadt,
wo er geboren wurde, eine Statue von Averroës gesehen, des Weisen, der so über jeder Verrücktheit
stand, der christlichen wie der islamischen? Und
eure Schulbücher sind voll von Königen, Generälen,
Schlachten und Eroberungen. Voll sind eure Bücher
mit Verrücktheiten und nur auf wenigen Seiten findet
ihr das einzig wichtige Wort: Warum?
Incluso un par de siglos más adelante, ¿no es cierto mi sabelotodo del futuro?, os mostrarán a nuestro
caballero andante como soldado modélico que sólo
luchó por honor y tratarán de inculcaros sus argumentos peregrinos. Tened cuidado con tales argumentos. Fue un loco quien los alegó y por lo tanto
son argumentos locos.
Sogar in einigen Jahrhunderten in der Zukunft,
stimmt‘s mein Besserwisser aus der Zukunft, wird
man euch unseren fahrenden Ritter als Vorbild präsentieren, wird man versuchen, euch seine unsinnigen
Argumente einzutrichtern. Habt acht mit diesen Argumenten. Ein Verrückter war es, der sie vorbrachte und
folglich sind es verrückte Argumente.