Spanish for Tourists, often bought for holidays.
Theory and Reality
Spanish for Tourists, often bought for holidays.
Theory and Reality
Según el más reciente estudio
realizado por el Max Planck Institut
sobre
guías turísticas el 60
por ciento de ellas son inservibles el
20 por ciento
solo fotografías desactualizadas,
el 15 por ciento incompletas y un último
5 por ciento mejor no tener en cuenta.
Dónde está la próxima
parada?
Cuándo cuesta un taxi hasta al
aéropuerto?
Miles y miles de guías
turísticas plagadas de absurdos
y sin sentidos en manos de inocentes
turistas.
According to a study by the Max Planck Institute about tourist guides are 60 percent of them useless, 20 percent only consist of outdated photographs, 15 percent are incomplete and the remaining 5 percent shall not be even mentioned.
Where is the next station?
How much is a cab to the airport? Thousands and thousands of tourist guides full of absurdities and nonsense in the hands of innocent tourists.
Perdon
senor, podría decirme dónde
queda el museo nacional.
Excuse me, Sir, could you tell me, where the National Museum is?
Museo nacional? claro capucho que te
puedo ayudar, mira tú tomas aquí derecho, siempre
derecho, como cinco
calles más o menos, entonces giras
a la derecha y entonces te topas con
una gran avenida, avenida de los olivos,
famosa ella, y entonces subes el puente,
bajas el puente, te encuentras con otra
calle, sigues completamente derecho
y entonces tres calles después
te toparas con el restaurante de Don
Pepe, famoso también ese restaurante
entonces tu
simplemente doblas a la izquierda te
encuentras con el semásforo y
ahí está el museo nacional,
que te diviertas
National Museum? Well, sure I can help you, look, you just walk straight ahead here, always straight ahead, like five blocks - more or less, then turn to the right and then you get to a big street, the Oiltree Street, famous street, then you take the bridge, go down the bridge and get to another street, continue to go straight agead and then after three blocks you will find a restaurant Don Pepe, famous also this restaurant, then you turn to the left and you see a traffic light and there you find the National Museum, have fun.
Lo que ninguna guía turistica le dice. Nunca pregunte por el camino, si de cualquier forma no entiende la respuesta.
What you are not told about touristic guides:
If you ask for the way, be ready to get answers you did not expect...
derecho?, perdón, senor, yo no
entender, entender derecho
straight ahead? Excuse me, Sir, I do not understand straight ahead
que pasa que no entiendes
derecho, siempre derecho,
Es una completa
estupidés preguntar
cuando no se entiende la respuesta.
What's wrong that you do not understand?
straight ahead, always straight ahead.
It is complete nonsense to ask something, if you do not understand the answer, anyway.
Lo que no le dice ninguna guía turística. Nunca pregunde pro tonterías y en el caso de que lo haga, preste atención a quién pregunta.
What you are not told about touristic guides:
Do not ask nonsense, and if you do, be careful, whom to ask...
Oye el número treinta y cinco
por dónde queda?
Vete a la mierda cabrón.
Si preguntas a un completo imbécil
recibirás una respuesta estúpida
Listen, number 35, where is it?
F... off, stupid!
If you ask a moron, you will get a stupid answer.
Lo que ninguna guía turística le dice: De vez en cuando es útil seguir la moda.
What you are not told about touristic guides: Sometimes it is useful to follow fashion trends...
- ola
- ola,
- como estás,
- muy bien gracias
- me alegro
- sera que me puedes ayudar
- si claro encantada
- es que quiero llegar al museo nacional
pero creo que he perdido el camino
- museo nacional, no te lo puede creer,
yo voy directamente en esta dirección
- te gustaría que te acompañe
- claro, si no hay ningún problema
- pero porque quieres ir al museo nacional?
- Hello
- Hello
- How are you?
- Thank you, very good.
- Good to hear.
- Maybe you can help me.
- Sure, I will be glad to.
- Well, I want to go to the National Museum, but I think I am lost.
- To the National Museum, I cannot believe it, but I am on my way in the same direction.
- Would you like me to accompany you?
- Sure, if you like.
- But, why do you want to go to the National Museum?
- no sé, me parece un lugar interesante
- interesante? yo te puede mostrar muchas
cosas interesesantes
- hm, es una propuesta a la cuál
no me puedo negar
- vamos, pero cuentame algo más de ti, como te llamas?
- Penelope
- es un bonito nombre.
a qué te dedicas?
- estudio filosofia y arte...
- No idea, it seems to be an interesting place.
- Interesting? I could show you much more interesting things...
- hm, this is a proposition that I cannot refuse
- Let's go, but tell me more about you, what is your name?
- Penelope
- This is a pretty name.
What do you do?
- I study
philosophy and art ...
Aunque todo demuestra que la revolucion
fracaso por completo la imagen de
nuestro querido comandante Ernesto
Che Guevara sigue ejerciendo una
fascinación tal no solo para
conquistar chiquillas postrevolucionarias
sin para erigir
emporios económicos. Hasta
la victoria siempre, el Che somos
todos.
El amargo sabor de la victoria.
Although it seems that the revolution is completely failed, the image of our beloved commander
Ernesto Che Guevara still today is so fascinating, not only to enchant post-revolutionary girls, but also to found economical empires. Until the victory, always, Che - we are all.
The bitter taste of the victory.
Lo que no encuentra en ninguna guía turística. Los museos están cerrados el lunes.
What you are not told about touristic guides:
Bureaucracy is the same everywhere.
Perdon senor,
sabe usted por donde
queda el museo nacional
Recuerdelo, la burocracia es lo mismo
en todas partes y los lunes, los lunes,
los museos están cerrados.
Excuse me, Sir,
do you know, where the National
Museum is?
Remember this, the bureaucracy is the same every-where and on Mondays, on Mondays museums are closed.