Gustavo Adolfo Becquer, Siempre habrá poesía (Always there will be poetry)




  Siempre habrá poesía

Author: Gustavo Adolfo Becquer
Gustavo Adolfo Becquer is known as the best known author of the Spanish romanticism.
Born in Sevilla 1836
Died in Madrid 1870
The poem is about a separation. Who wants to can read it as a personal experience of Becquer, who separated from his wife Casta Esteban y Navarro in 1868.

Siembre habrá poesía
Always there will be poetry


No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;

Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías;
Mientras haya en el mundo primavera,
¡Habrá poesía!

...........................

Don't say that your treasure is exhausted,
for lack of subjects, the lyre silenced.
There may not be poets, but always
there will be poetry!

While the waves from the kiss of light
beat inflamed;
while the sun through the torn clouds
of fire and gold is seen;

While the breeze on its lap carries
perfumes and harmonies;
while there is spring in the world,
there will be poetry!

...........................

Mientras la humana ciencia no descubra
Las fuentes de la vida,
Y en el mar o en el cielo haya un abismo
Que al cálculo resista;

Mientras la humanidad siempre avanzando
No se sepa a dó camina;
Mientras haya un misterio para el hombre,
¡Habrá poesía!

Mientras se sienta que se ríe el alma,
Sin que los labios rían;
Mientras se llore sin que el llanto acuda
A nublar la pupila;

Mientras el corazón y la cabeza
Batallando prosigan;
Mientras haya esperanzas y recuerdos,
¡Habrá poesía!

...........................

While science discovering doesn't fathom the fountains of life, and in the sea or in the sky there is an abyss which resists calculation;

While Humanity, always advancing,
may not know where it's going;
while there is a mystery for man,
there will be poetry.

While we feel that the soul is happy
without the lips smiling;
while one cries without a tear hastening
to cloud the eyes;

While the heart and the head
keep battling;
while there are hopes and memories
there will be poetry!
...........................


Mientras haya unos ojos que reflejen
Los ojos que los miran;
Mientras responda el labio suspirando
Al labio que suspira;

Mientras sentirse puedan en un beso
Dos almas confundidas;
Mientras exista una mujer hermosa,
¡Habrá poesía!


While there are eyes that reflect
the eyes that look at them;
while sighing lips respond
to lips that sigh;

While one feels two souls
can be joined in a kiss;
while a beautiful woman exists
there will be poetry!



vocabulary 
agotar = to exhaust
el asunto = the theme, the issue
enmudecerr = to become silent
palpitar = throb
el beso = kiss
la onda = wave
encender= to inflame
desgarrar = to shatter
el regazo = lap
el mundo = world
la primavera = spring
la ciencia = science
la fuente = fountain, source
descubrir = to discover
el abismo = abyss
el cálculo = calculation
avanzar = to promote, to advance
el alma = soul
caminar = to go, to walk
el labio = lip
reir = to laugh
el llanto= grief, sorrow, sadness
acudir = to hurry, to haste
nublar = to cloud, to cover in smoke
el corazón = heart
la cabeza = head
batallarse = to fight each other
proseguir = to continue
suspirar = to sigh
confundirse = to mix






contact privacy statement imprint