8.20 difference between hay and estar |
hay = there is |
hay = there is
/ there are |
|
Hay mucha gente en la calle. = There are many people on the street. |
Since there is has also in some sense something to do with location there is the possibility to mix hay with estar. Actually sometimes you can use both sometimes not.
Hay zanahorias en el refrigerador. = There are carrots in the fridge. |
|
Las zanahorias están en el refrigerador. = The carrots are in the fridge. |
If you think about the association
that you get with the two sentences you'll see the difference
clearly. The first sentence say there are carrots (some
- nobody knows what kind, how much etc.) in the fridge
- no article! The carrots in the second sentence have
an definite article. So we know something about the
carrots. The carrots (those
I bought yesterday) are in the fridge. You wouldn't
say The carrots there are in
the fridge - wouldn't you? Therefore, the only possible
translation is with estar.
The
carrots I bought yesterday are in the fridge. |
Whenever you try to put something
into Spanish that means there
is then hay
is the right choice. In other words: When describing
something indefinite, something without an article hay
is to be used.
Hay
unos hombres en la puerta que preguntan por
ti. = There are some men at the door that ask for you. |
|
Los hombres de al lado están en la
puerta. = The men from next door are at the door and ask for you. |
Hay in the different tenses (pretérito indefinido, pretérito imperfecto) |
Había
mucha gente en la calle. = There were many on the street. |
|
Ayer hubo un accidente en Madrid. = Yesterday there was an accident in Madrid. |
contact privacy statement imprint |