|8.20 difference between hay and estar|
|hay = there is|
|hay = there is
/ there are
|Hay mucha gente en la calle. = There are many people on the street.|
Since there is has also in some sense something to do with location there is the possibility to mix hay with estar. Actually sometimes you can use both sometimes not.
|Hay zanahorias en el refrigerador. = There are carrots in the fridge.
|Las zanahorias están en el refrigerador. = The carrots are in the fridge.|
If you think about the association that you get with the two sentences you'll see the difference clearly. The first sentence say there are carrots (some - nobody knows what kind, how much etc.) in the fridge - no article! The carrots in the second sentence have an definite article. So we know something about the carrots. The carrots (those I bought yesterday) are in the fridge. You wouldn't say The carrots there are in the fridge - wouldn't you? Therefore, the only possible translation is with estar.
carrots I bought yesterday are in the fridge.
Whenever you try to put something into Spanish that means there is then hay is the right choice. In other words: When describing something indefinite, something without an article hay is to be used.
unos hombres en la puerta que preguntan por
= There are some men at the door that ask for you.
|Los hombres de al lado están en la
= The men from next door are at the door and ask for you.
|Hay in the different tenses (pretérito indefinido, pretérito imperfecto)|
mucha gente en la calle. = There were many on the street.
|Ayer hubo un accidente en Madrid. = Yesterday there was an accident in Madrid.|
|contact privacy statement imprint|