|20.10 poder (to be able to)|
The first sentence does not describe the result of
a learning process.
The second sentence describes exactly this result of a learning process.
can can be translated with poder but only in the meaning of being able (or not being able to) without a learning process involved.
can is translated with saber only in the meaning of to know how to including a learning process.
To keep up this difference more clearly we distinguish between poder = to be able to and saber = can (to know how to).
Sentences like Sabemos dormir
or Sé ver
are pure nonsense. Nobody would say I
know how to see because
it's not a question of learning to see. Of course we
could start - once again - a philosophical discussion
about the sentence "No sabe ver". This sentence
means that due to non-existing education the person
doesn't know to see (to appreciate) the beauty of art
or live or a landscape. He would have to read Marcel
Proust to learn how to see. However back to Spanish
|contact privacy statement imprint|