El rayo de Luna (The Moonbeam): Primera parte




  page 04

Creía que entre las rojas ascuas del hogar habitaban espíritus de fuego de mil colores, que corrían como insectos de oro a lo largo de los troncos encendidos, o danzaban en una luminosa ronda de chispas en la cúspide de las llamas, y se pasaba las horas muertas sentado en un escabel junto a la alta chimenea gótica, inmóvil y con los ojos fijos en la lumbre.

He believed that fire spirits of thousand colours lived between the smoldering coal of the hearth, which like golden insects ran along the glowing trunks or danced on the top of the flames, and he forgot about time, when he sat on a high stool beside the gothic fireplace, motionless and eyes transfixed to the blaze.

vocabulary
se pasa las horas muertas = time flies by; or: to forget the time
el escabel = stool
la lumbre = blaze






contact privacy statement imprint