El rayo de Luna (The Moonbeam): Primera parte




  page 02

-¿Dónde está Manrique, dónde está vuestro señor?- preguntaba algunas veces su madre.
-No sabemos- respondían sus servidores:
-acaso estará en el claustro del monasterio de la Peña, sentado al borde de una tumba, prestando oído a ver si sorprende alguna palabra de la conversación de los muertos; o en el puente, mirando correr unas tras otras las olas del río por debajo de sus arcos; o acurrucado en la quiebra de una roca y entretenido en contar las estrellas del cielo, en seguir una nube con la vista o contemplar los fuegos fatuos que cruzan como exhalaciones sobre el haz de las lagunas.
En cualquiera parte estará menos en donde esté todo el mundo.

"Where is Manrique, where is your master?" - asked his mother once in a while.
"We do not know", his servants answered, "maybe he is in the cloister of the monastrey of La Peña, sitting on the edge of a grave trying to understand some of the words of the dead; or on the bridge and watches the waves of the river passing below its arcs; or he is hunched up on a rock and counts the stars of the sky, follows a cloud with his gaze or watches the will-o'-wisps crossing the surface of the lagoons like a shooting stars.
He will be some place, just not a place where the whole world is."


vocabulary
el claustro del monasterio = cloister
prestar oído = to pay attention
los fuegos fatuos = will-o'-wisps
exhalaciones = shooting stars
el haz de las lagunas = surface of the lagoons





contact privacy statement imprint