El rayo de Luna (The Moonbeam): Cuarta parte |
page 25 |
-No cabe duda; aquí vive mi desconocida -murmuró el joven en voz baja sin apartar un punto sus ojos de la ventana gótica;- aquí vive. Ella entró por el postigo de San Saturio... por el postigo de San Saturio se viene a este barrio... en este barrio hay una casa, donde pasada la media noche aún hay gente en vela...
¿En vela? ¿Quién sino ella, que vuelve de sus nocturnas excursiones, puede estarlo a estas horas?... No hay más; ésta es su casa.
En esta firme persuasión, y revolviendo
en su cabeza las más locas y fantásticas
imaginaciones, esperó el alba frente
a la ventana gótica, de la que en
toda la noche no faltó la luz ni
él separó la vista un momento.
With this conviction, and the maddest and most fantastic imaginations returned to his head, he waited for the sunrise opposite the gothic window, in which a light was on all night and from which he did not take his gaze.
vocabulary | |
No cabe duda. = no doubt | |
en vela = sleepless, awake | |
la persuasión = conviction |
contact privacy statement imprint |