Salían
a conversación todos los amigos que
se hallaban ausentes por voluntad o por
fuerza; el tío Tripa, que había
muerto hecho un santo después de
una vida de trueno; los Donsainers, huidos
a Buenos Aires por unos golpes tan mal dados,
que el asunto no se pudo arreglar ni aun
mediando el mismo gobernador de la provincia;
y la gente de menor cuantía que estaba
en San Agustín o San Miguel de los
Reyes, inocentones que se
echaron a valientes, sin contra antes con
buenos protectores.
¡Cristo! Que era una lástima
que hombres de tanto mérito hubieran
muerto o se hallaran pudriendo en la cárcel
o en el extranjero. Aquéllos eran
valientes de verdad, no los de ahora, que
son en su mayoría unos muertos de
hambre, a quienes la miseria obliga a echárselas
de guapo a falta de valor para pegarse un
tiro.
There were going out to conversation all the friends who were absent for will or by force; the uncle Tripa, that a saint had died made after a life of thunder; the Donsainers fled to Buenos Aires by a few blows so badly given, that the matter could not get ready even not even coming up the same governor of the province; and the insignificant people who was in San Agustín or San Miguel of the Kings, inocentones that began to brave, without against earlier with good protectors.
Christ! That it was a shame that men of so much merit had died or were rotting in the jail or abroad. Those were brave really, the same as now, that are mostly a few dead persons of famine, to whom the misery forces to throw them of gallant for lack of value to a shot stick.