El rayo de Luna (The Moonbeam): Primera parte




  page 06

¡Amar! Había nacido para soñar el amor, no para sentirlo. Amaba a todas las mujeres un instante: a ésta porque era rubia, a aquélla porque tenía los labios rojos, a la otra porque se cimbreaba al andar como un junco.
Algunas veces llegaba su delirio hasta el punto de quedarse una noche entera mirando a la luna, que flotaba en el cielo entre un vapor de plata, o a las estrellas que temblaban a lo lejos como los cambiantes de las piedras preciosas.

To love! He was bron to dream of love, not to feel it. He loved all women for one moment: this one, because she was blond, that one, because she had red lips, another because she moved so gracefully like reed when walking.
Sometimes his delight reached a point that he stayed an entire night in the fields to watch to moon floating in the silvery mist of the sky, or the stars far away shining like the play of colours of precious stones.

vocabulary
cimbrear = to swing
el junco = reed






contact privacy statement imprint