Guapeza valenciana


 page 28

¿Era así como se mataba a los hombres? ¡Cobardes! ¡Morrals! ¡Y después querían los Bandullos pasar por bravos! Santo y bueno que le hubiesen tirado el hígado al suelo riñendo cara a cara, pues a esto están expuestos los hombres que valen; pero matarlo por la espalda y con pistola para no acercarse mucho, era una canallada que merecía garrote. ¡Morir a manos de unos ruines un chico que tanto valía! Parecía imposible que la Prensa no protestase y que la ciudad entera no se sublevara contra los Bandullos. ¿Y lo de cortarle la oreja? Ambusteros*, más que ambusteros. Eso está bien que se haga con uno a quien se mata de frente; en casos así hay que guardar un recuerdo; pero..., ¡vamos!, cuando no hay de qué y sólo tienen ciertas gentes motivos para avergonzarse, irrita que se pongan moños.

Was it as well as one was killing the men? Cowards! Morrals! And later they wanted the Bandullos to happen for brave! Holy and good that had thrown to him the liver to the soil riñendo face to face, so to this there are exhibited the men who cost; but to kill it for the back and with gun not to approach very much, it was a dirty trick that club was deserving. To die to hands of some mean a boy who so much was costing! It seemed impossible that the Press was not protesting and that the entire city was not infuriated against the Bandullos. And that thing about cuts the ear? Ambusteros *, more than ambusteros. That is well that does with one whom one kills straight ahead; in cases like that it is necessary to keep a memory; but ...: we go!, when there is not of what and only certain peoples have motives for being ashamed, it irritates that they put themselves on buns.

vocabulary
el cobarde = coward
pasar por bravos = to pass as brave
la canallada = meanness
sublevarse = to revolt
ambusteros*, embusteros = liar
no hay de qué = no reason
avergonzarse = to be ashamed
ponerse moños = to act up







contact privacy statement imprint