Una 
    noche, por último, aguijoneado por 
    la curiosidad y deseando convencerme por 
    mí mismo de que aquel objeto de terror 
    nada tenía de misterioso, encendí 
    una linterna, bajé a las prisiones, 
    levanté sus dobles aldabas, y, no 
    cuidando siquiera -tanta era mi fe en que 
    todo no pasaba de un cuento- de cerrar las 
    puertas tras mí, penetré en 
    el calabozo. Nunca lo hubiera hecho; apenas 
    anduve algunos pasos; la luz de mi linterna 
    se apagó por sí sola, y mis 
    dientes comenzaron a chocar y mis cabellos 
    a erizarse. Turbando el profundo silencio 
    que me rodeaba, había oído 
    como un ruido de hierros que se removían 
    y chocaban al unirse entre las sombras.
 One night, finally, goaded by the curiosity and wanting to become convinced for me himself of which that object of terror had nothing of mysterious, I lit a lantern, went down to the prisons, raised his double doorknockers, and, not taking care even - so much age my faith in which everything was not going on from a story - of closing the doors after me, I penetrated in the cell. It had never done it; scarcely anduve some steps; the light of my lantern went out for yes alone, and my teeth began to hit and my hairs to bristle. Turbando the deep silence that was surrounding me, had heard as a noise of irons that were removed and shocked on having joined between the shades.