La cruz del diablo (Devil's Cross)




 page 54
Al oír estas palabras, el asombro se pintó en el rostro de cuantos se encontraban en el pórtico, que, mudos e inmóviles, hubieran permanecido en la posición en que se encontraban Dios sabe hasta cuándo, si la siguiente relación del aterrado guardián no les hubiera hecho agruparse en su alrededor para escuchar con avidez.
-Perdonadme, señores -decía el pobre alcaide-, y yo no os ocultaré nada, siquiera sea en contra mía.
Todos guardaron silencio y él prosiguió así:
-Yo no acertaré nunca a dar razón; pero es el caso que la historia de las armas vacías me pareció siempre una fábula tejida en favor de algún noble personaje, a quien tal vez altas razones de conveniencia pública no permitía ni descubrir ni castigar.

On having heard these words, the astonishment made itself up in the face of they were in the porch, that, mute and immobile, had remained in the position in which they were God knows up to when, if the following relation of the pulled down guard had not made them gather together in his around to listen greedily.
- Perdonadme, gentlemen - was saying the poor prison guard-, and I will not conceal anything you, at least be in against mine.
They all kept silence and he continued this way:
- I will never happen to give account; but it is the case that the history of the empty weapon always looked like to me a fable woven in favor of some noble personage, who perhaps high reasons of public expediency neither was allowing to discover not even to punish.


vocabulary  


el pórtico = archway
aterrado = awesome
dar razón = to give reason
tejido = to weave
una fábula tejida = cock-and-bull story
de conveniencia pública = public decency
castigar = to punish






contact privacy statement imprint