Las
armas eran aquéllas, no cabía
duda alguna: todos habían visto flotar
el negro penacho de su cimera en los combates
que en un tiempo trabaran contra su señor;
todos le habían visto agitarse al
soplo de la brisa del crepúsculo,
a par de la hiedra del calcinado pilar en
que quedaron colgadas a la muerte de su
dueño. Mas ¿quién podría
ser el desconocido personaje que entonces
las llevaba? Pronto iba a saberse, al menos
así se creía. Los sucesos
dirán cómo esta esperanza
quedó frustrada, a la manera de otras
muchas, y por qué de este solemne acto de justicia, del que debía aguardarse
el completo esclarecimiento de la verdad,
resultaron nuevas y más inexplicables
confusiones.
The weapon was those, someone was not doubt: they all had seen floating the black tuft of his cimera in the combats that in a time they were uniting against his gentleman; they all had seen him being waved to the blow of the breeze of the twilight, at par of the ivy of the calcined prop on which they remained hung to the death of his proprietor. More: who might he to be the unknown personage who then was taking them? Soon it was going to be known, at least this way he believed. The events will say how this hope remained frustrated, like others many, and why of this solemn act of justice, of which the finished clarification of the truth had to be waited, they turned out to be new and more inexplicable confusions.