Jamás
se desnuda de sus armas ni abate la visera
de su casco después de la victoria,
ni participa del festín, ni se entrega
al sueño. Las espadas que le hieren
se hunden entre las piezas de su armadura,
y ni le causan la muerte, ni se retiran
teñidas en sangre; el fuego enrojece
su espaldar y su cota, y aún prosigue
impávido entre las llamas, buscando
nuevas víctimas; desprecia el oro,
aborrece la hermosura, y no le inquieta la ambición.
Entre nosotros, unos le creen un extravagante;
otros un noble arruinado, que por un resto
de pudor se tapa la cara; y no falta quien
se encuentra convencido de que es el mismo
diablo en persona.
He never undresses of his weapon nor knocks down the visor of his helmet after the victory, nor takes part of the banquet, nor is delivered to the sleep. The swords that hurt him sink between the pieces of his armor, and neither cause to him the death, nor move back dyed in blood; the fire turns his back and his level red, and he still continues dauntlessly between the flames, looking new victims; he despises the gold, detests the beauty, and the ambition does not worry him.
Between us, some believe the extravagant one; others an impaired nobleman, who for a rest of decency covers the face; and there is not absent who is convinced that he is the same devil in person.