El rayo de Luna (The Moonbeam): Quinta parte




  page 33

¡Su voz!... su voz la he oído... su voz es suave como el rumor del viento en las hojas de los álamos, y su andar acompasado y majestuoso como las cadencias de una música.
Y esa mujer, que es hermosa como el más hermoso de mis sueños de adolescente, que piensa como yo pienso, que gusta como yo gusto, que odia lo que yo odio, que es un espíritu humano de mi espíritu, que es el complemento de mi ser, ¿no se ha de sentir conmovida al encontrarme? ¿No me ha de amar como yo la amaré, como la amo ya, con todas las fuerzas de mi vida, con todas las facultades de mi alma?

Her voice! ... I have heard her voice ... her voice is soft like the rustle of the wind in the cottonwood leaves; and her rhythmic and regal way of walking like cadenzas of music.
And this woman, who is so beautiful like the most beautiful of my juvenile dreams, who thinks like I think, who enjoys like I enjoy, who hates like I hate, who is spiritual being of my soul, who is the complement to my being; does she not have to be moved to find me? Does she not have to love me like I love her with all the strength of my life, with all my power of my soul?

vocabulary
acompasado = rhythmic






contact privacy statement imprint