Band: Letras Vivas





QUE NO SE PARE EL VIENTO.

THAT DOES NOT GIVE BIRTH TO THE WIND.


No sé, lo que tiene esa mujer,
que me hace estremecer, con sólo caminar su mirada sobre mi ya no respiro soledad, sabiendo que al final, del día escribiré con sus notas mi canción.

I do not know, which has this woman,
that it makes me shake, in spite of only travelling his look on me I already do not breathe solitude, knowing that in the end, of the day I will write with his notes my song.


Que no se pare el viento,
lleva mi silencio a ella,
que no se apague el fuego,
funde mi pasión con ella.

That does not give birth to the wind,
it takes my silence to her,
that does not extinguish the fire,
it melts my passion with her.


Hoy sé que por primera vez,
tendrán que depender, mis canciones de su voz,
mis poemas de su piel,
por fin en la calle del amor, me paseo sin temor
soy tierra vuelta en flor, ya sólo pido...

Today I know that for the first time,
they will have to depend, my songs of his voice,
my poems of his skin,
finally in the street of the love, I walk myself without fear
I am a ground turned in flower, I ask already only...


Probé la savia de su piel,
La brisa de su mar,
Y puedo asegurar,
Que aquí me quedo ya...
I proved the sap of his skin,
The breeze of his sea,
And I can assure,
That here I already have left...


(copyright Music / Rubén Oliveira und Juan Carlos Oliveira)
Translation by Angela J. Shirley






contact privacy statement imprint